優しい心を育むカトリック教育

2017/11/27

Eulogy 『fidus』

私の一族は,世界各地で暮らしています。2004年生まれのCheisa叔母さんは,心理学者のジョン・ピリー氏と,サウスカロライナ州で暮らしています。叔母さんは,単語記憶数「1,022語」の記録保持者です。それは科学誌「Behavioural Processes」の,20112月号に載っています。

 

アルゼンチンのコルドバに住む従弟のCapitan亡くなったご主人の墓守を6年以上続けています。

 

イタリアのトスカーナに暮らしていたFidoおじさんは,1957119日,特製の金メダルを受賞しました。そして,彫刻家サルヴァトーレ・チポラの手によるおじさんの銅像が,今もピアッツァ・ダンテ広場に,建立されています。

 

ロシアに住んでいた,母方の叔母にあたるクドリャフカ叔母さんは,宇宙飛行士でした。彼女は,スプートニク2号に乗って宇宙へ旅立ちましたが,途中で亡くなりました。1957113日のことでした。

 

 The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name, may become traitors to their faith. The money that a man has, he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it the most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads. The one absolutely unselfish friend that a man can have in this selfish world, the one that never deserts him and the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog.

 

A man's dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he may be near his master's side. He will kiss the hand that has no food to offer, he will lick the wounds and sores that come in encounters with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take wings and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens.

 

If fortune drives the master forth an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him to guard against danger, to fight against his enemies, and when the last scene of all comes, and death takes the master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true even to death.

 

世の中で最高の友人だと思っていた人が自分に牙を向き敵になることがあります。たくさんの愛情を持って育ててきた息子や娘が親に対して不義理を働くことがあります。 厚い信頼を抱いていた一番近くにいる最愛の人が裏切り者になることもあります。 それまで大事に持っていたお金だって一番必要なときに限って人の手から離れていきます。 それまで保ってきた名声だってちょっとした軽はずみな行動で失われることがあります。成功しているときには膝まづいて栄誉を称えてくれていた人が失敗するや否や真っ先に悪意のこもった石を投げつけてくることがあります。

 

さてこの欲にまみれた世界において完全に無私無欲で決して人を見捨てず決して恩知らずな行動を示さない唯一の友人がいます。それは犬です。 栄えているときも貧しいときも健康なときも病めるときも犬は常に傍らにいてくれます。

犬は主人のそばにいることができるのならば冷たい地面の上で寝ることだって厭(いと)わないし冷たい冬の風に吹かれたり激しく吹きつける吹雪に晒されることにだって耐えてくれます。

犬はたとえエサを持っていなくてもその手にキスをしてくれますし世知辛い世の中でできた傷口を舐めてくれます。

主人がたとえ貧しくても眠っている間はまるで王子様を守るように見張りに付いてくれます。

友人が誰一人いなくなっても犬だけはそばにいてくれます。富が消え去り名声が地に落ちてもまるで天空をめぐる太陽のように常に一定なのは犬の愛なのです。

 

もし命運が主人を見放し友人も家もない打ち捨てられた人間のようになったとしても忠実な犬が唯一望むものは命が尽きるまで主人のそばに付き添い彼を危険や敵から守ることなのです。そのうち死が主人を優しく抱擁し今わの際がやってきて冷たい地面に横たえられる時が来ます。

他の全ての友人は目をそらしその場を立ち去るかもしれません。しかし彼の墓の横には常に高貴な犬の姿があることでしょう。

 

頭を足の間に置き悲しみと同時に用心深さをたたえた目を大きく見開いて。

死者に対してさえも忠実なものそれが犬なのです。

 

(弁護士George Graham Vestの弁護より引用)

 

gakuintyo-20171128-01

 

お分かりでしょ皆さん,我々一族はいつも人の為に尽くしているのです。いつの時代もどこの国にいても。

これが,犬のご挨拶です。

 

 

 

学校法人賢明学院 学院長 中原 道夫